学术交流

您当前的位置:首页 > 学术交流 > 学术交流

铃木阳一教授谈日本学者怎样解读中国小说

发布时间:2017-03-28发稿人: 点击数: 6685

320日晚,日本神奈川大学铃木阳一教授应邀为我院师生带来一场关于“日本学者怎样解读中国小说”的学术讲座。本次讲座由长江学者陈文新教授主持,程芸教授等出席。

时值校园中樱花盛开,铃木教授由樱花引入,从日本与中国赏樱习惯的不同谈及日本学者对于中国小说的不同解读,幽默地开始了他的演讲。

江户时代,日本为学习中国的制度文化进口了众多书籍,亦包含通俗文学作品。白话小说成为汉语课本,并深受喜爱,对日本的小说创作产生深远影响。明治以后,日本思想家模仿中国章回小说的形式创作“政治小说”以启蒙百姓。战前,日本的中国古典小说研究以版本研究为主,对作品中主题、情节、人物的研究受欧洲模式的影响,并未取得很大成就。战后,日本学者多研究中国近现代文学,白话小说的研究则或受马克思主义影响,或依照西欧小说模式展开。至七十年代,马克思主义与结构主义和解,学者在研究中将二者结合,并利用语言学、人类学、民俗学、社会史、地域史、叙事学、美学的各种成果。八十年代,中国社会发生巨大变化,相关的中国研究模式发生变革,小说领域也开始了新研究方法的探索,铃木先生以矶部彰、大木康、大冢秀高、金文京四位学者的研究为例,具体说明了这一重要转折时期所发生的变化。近年来的中国古典小说研究的新动态,体现为众多方面:利用电子化文本对比校正,分析版本的异动,阐明不同版本之间的关系;通过江南文化史的研究,探究小说的创造、编辑、出版、出售、阅读和批评等总体过程;用历史资料和民俗资料了解社会背景,综合分析小说;重新或全新估价不太有名的作品在文学史上的意义。

在梳理学术史的过程中,铃木教授分享了关于小说概念、小说语言、结构主义的个人见解,并对田中一成、大冢秀高等重要学者的研究作了较为详细的介绍,对日本的中国古典小说研究史既线索性地梳理,又深入地解读,由浅入深,详略得当。在此基础上,铃木教授提出了日本的中国古典小说研究现在所面临的问题,以他本人的《儒林外史》研究、《白蛇传》研究、清明上河图研究为例具体讲解了自己所使用的研究方法,提醒研究者着眼大局,着手小局,并关注图像与小说这一新的研究路径。

陈文新教授对本次讲座进行了总结。他指出;对日本漫长而繁杂的中国古典小说研究史加以梳理并不容易,而铃木教授通过这场近两个小时的讲座,条理清晰、有详有略地理清了其发展脉络,可谓举重若轻。他对讲座的效果非常满意:全场座无虚席,会议室中不时传出阵阵笑声,更有学生一直站在会议室门口听完整场演讲,反响热烈,显示了铃木教授这场讲座的魅力。(张奕)

上一篇: 铃木阳一:江户时代的中日文化交流 下一篇 : 论苏轼的文学创作活动
版权所有 © 武汉大学文学院 地址:武汉市珞珈山 邮编:430072 鄂ICP备0000000
Powered by JL-TECH
教师专区登录

规章制度检索 请输入教师学工号